请曰:“以为茧丝呼?抑为保障乎?”
尹铎损其户数。
简子谓无恤曰:“晋国有难,而无以尹铎为少,无以晋阳为远,必以为归。”
这是赵简子派尹铎去晋阳前的一段对话,我感慨于中国古文字的精炼,所以抄录于此,古文言中就这么两句话,意思表达的清清楚楚,我不知道古人是不是说话也这样?
那就太神奇了,我也庆幸中国文字流传了下来,听说有好几个民族就读不懂古文字了,文化就断裂了,现在我们虽然不说,但能看懂,就很好。从小学我们就学习诗词于文言文,这就是必要的训练。
我试着译一下这段话,就知道古文的精炼了。“你让我去晋阳为父母官,是希望我做哪一种官呢?第一种,我去敛财,想抽丝剥茧一样地压榨人民财富,不抽尽不停业。第二种,我去了之后宽厚待民,少敛财,爱护那里的人民,把晋阳建设为一道使国家安全的保障、屏障。
“损其户”尹铎到了晋阳整理户籍,减少了交税的户数,减轻了百姓的负担,受到了百姓的拥戴。
晋国若有祸乱,你若需找一个地方避乱以保全,不要嫌尹铎的官职地位低,也不要嫌晋阳偏远,一定要以他那里作为依靠。
--END--
看过了,登录分享一下感受
或留下意见、建议吧~